林培瑞:我們為什麼銘記六四

Why We Remember June Fourth
我们为什么铭记六四
Perry Link
​林培瑞教授紀念六四詩作

June 2, 2019

Some people recently asked, “Why must you remember June Fourth?” Thirty years have gone by. It is history. Get over it. Move on.
常常有人问我,“为什么得记得六四?”

​A simple question, but there are many answers. No single answer is adequate, and all of the answers together still leave the question hanging in mid-air, asking for more.
答案是有很多的,没有一个答案能够说得足够清楚。所有的答案加起来,也恐怕不够。因此我写下了十几个原因。

We remember June Fourth because Jiang Jielian was 17 at the time. He is still 17. He will always be 17. People who die do not age.

我们记住六四,是因为那时候蒋捷连17岁。今天,他仍旧17岁。他永远是17岁。死去的人不长岁数儿。

We remember June Fourth because it taught us the essential nature of the Communist Party of China when all of the clothes, every shred, falls away. No book, film, or museum could be clearer.

我们记住六四,是因为(它)让我们看清了中国共产党的本质。在那会儿,所有的外衣脱落在地,毫无隐藏。没有任何书籍、电影或者博物馆,能够让我们看得如此清晰。

We remember June Fourth because of the ordinary workers who died then. We cannot remember most of their names because we do not know most of their names. We never did. But we remember them as people, and we remember that we never knew their names.

我们记住六四,是因为普通工人倒了下去。我们不可能记住他们大多数的名字,因为我们并不知道他们大多数的名字。但我们记住了他们作为人的举动,我们也应该别忘了我们不知道他们的名字。

We remember June Fourth because the worst of China is there — but the best of China is there, too.

我们记住六四,是因为最坏的中国在那儿,可是最好的中国也在那儿。

We remember June Fourth because it was a massacre — not just a crackdown, or an “incident,” an event, a shijian, a fengbo; not a counterrevolutionary riot, not a faint memory, and not, as a child in China might think today, a blank. It was a massacre.

我们记住六四,是因为这是一场大屠杀 — — 不仅是一次镇压;不是一个事故、不是一个事件或者一个风波;不是反革命暴乱,也不是一个模糊的记忆;不是今天的中国小孩所知道的,一片空白。是一场大屠杀

We remember June Fourth because we want to know what the soldiers who did the killing remember. They were brainwashed on the outskirts of the city before they carried out their deadly orders. So they were victims, too. We do not know what their thoughts were. But we remember that we want to know.

我们铭记六四,是因为我们想知道那些杀人的士兵们, 自己有什么记忆。 在执行凶狠的命令之前,他们在北京的郊外被洗脑,以为是要平息暴徒。因此这些普通的兵也是受害者。我们不知道他们头脑中想过什么。我们只记得我们想知道。

We remember June Fourth because Ding Zilin is still alive. She is 82 years old. When she goes out, plainclothes police follow to provide security. Security for her? No, security for the state. That’s right, a regime with 100 trillion yuan in GDP and two million soldiers needs protection from an 82-year-old lady. Protection from her ideas. This is worth remembering.

我们记住六四,是因为丁子霖还活着。83岁了。她走到哪儿,国保跟到哪儿。为的是安全。丁教授的安全吗? 不是。为的是国家的安全。没错,一个拥有千亿元GDP和两百万军队的政权,居然需要保护自己免受一个83岁老太太的伤害。怕的不是他的力气,是她脑子里的想法。这是我们值得记住的。

We remember June Fourth in order to support others who remember. We remember alone. But we remember together, too.

我们铭记六四,是因为要支持其他的想记住的人们。我们各自记住。但也是跟朋友们一道记住。

We remember June Fourth because remembering it makes us better people. Remembering is in our personal interests. When politicians talk about “interests” they mean material interests. But moral interests are just as important — no, they are more important. More important than owning a yacht.

我们记住六四,是因为记住对我们自己有好处。是我们自己的利益。 政治家提到“利益”的时候,意思总是说物质利益。然而精神上的,道德上的利益同样重要 — — 不,还更重要。比拥有一艘游艇还重要得多。

We remember June Fourth because it was an historic turning point for one-fifth of the world. A turning point in a frightening direction. We hope it won’t be so much of a turning point as to throw the whole world into a ditch. But we don’t know. We’ll have to see.

我们记住六四,是因为六四是五分之一世界人口的历史转折点。是一个朝向可怕的方向的转折。会不会是把世界带到沟里去呢?不知道,但愿不是。可是我们还不知道。走着瞧吧。

We remember June Fourth because, if we didn’t remember it, it could not be in our heads any other way. Could we possibly have imagined it? No.

我们记住六四,是因为只有通过记性,这种事儿才能够在脑子里存在。 难道能够想像得出来吗?不可能。

We remember June Fourth because there are people who dearly want us to remember. It comforts them to know that we remember.

我们铭记六四,是因为有些人非常希望我们记住。我们记住,对他们是莫大的安慰。

We remember June Fourth because there are also people who desperately want us not to remember. They want us to forget because forgetting helps to preserve their political power. How foul! We would oppose that power even if remembering massacres were the only way to do it.

我们记住六四,是因为另外有些人非常希望我们遗忘。 遗忘有利于他们维持专制。多么卑污!哪怕记住屠杀是我们抵制独裁的唯一方法,我们还是得记住,还是得抵制。

我们记住六四,是因为我们至今不知道有多少人被杀害。同样,今年的新冠病毒以来,我们也不知道有多少中国人死亡。六四和病毒死人的原因不同,方式不同,许多其他方面都不同。可是有一点是一模一样的,共产党宣布数字,不是根据实际情况,是根据它打自己的政治利益算盘的结果。

We remember June Fourth in order to remind ourselves of the way the Chinese government lies to itself and to others. It says the Chinese people have long since made their “correct judgment on the 1989 counterrevolutionary riot at Tiananmen Square.” But each year, at June Fourth, plainclothes police block people from entering the Square. Why? If the Chinese people all believe what the government says they believe, then why not let the people into the square to denounce the counterrevolutionaries? The presence of the police shows that the regime does not believe its own lies.

我们铭记六四,是因记忆能提醒我们中国政府撒谎的方式。它自己都不信自己的谎言。 说中国人民早就对“天安门广场上的反革命暴乱作出了正确的判断”。但是每年的六四,便衣警察阻止人们进入天安门广场。 为什么? — 假如中国老百姓真的做了政府宣扬他们做了的所谓“判断,” 那为什么不让人家进入广场去谴责反革命分子?警察的在场,说明政权不相信自己的谎言。

We remember June Fourth because shocks to the human brain last a long time. We would not be able to forget even if we tried.

我们记住六四,是因为人脑受到巨大冲击之后,需要很长很长的时间才能够开始恢复。哪怕我们下决心从明天起开始遗忘,也恐怕忘不了。

Written by

自由撰稿人,时评人,平等公义追求者

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store