Member-only story

使用性别中性称谓就是“不男不女”“不认父母”?

More Less
11 min readJan 5, 2021

--

新年伊始,新当选的众议员在1月3号正式就职。由于有五名民主党籍众议员反水,南希·佩罗西仅以七票之差险胜,第四次当选众议员议长。

新任众议员才刚刚宣誓就职,各路谣棍也没闲着,马上就开始了新一轮的造谣。他们说民主党控制的众议院修改了议事规则,不再说父母,兄弟姐妹,而改为中性的词汇例如双亲(parent),孩子(child),手足(sibling)等。不少人看到这条消息的第一反应就是,民主党倒行逆施,必遭天谴。

造谣文章截图

其实这是来自于一个对《国会议事规则》的修改建议,里面包含有gender neutral language部分。性别中性语言,就是政府公文里使用性别包容性语言,以涵盖尽可能多的群体。

众议院周日对一系列修改进行了投票,这些修改包括将消除议事规则中的“母亲”,“父亲”,“他”和“她”等所有与性别有关的用词。

除了这些特定词外,该提案还概述了向性别中立语言的其他数十种转变,以及建立了“多样性与包容性办公室”。

这项提案是由众议院议长南希·佩洛西和规则委员会主席詹姆斯·麦戈文提出的。 麦戈文在新闻稿中说,该提议“促进包容性和多样性”,并且是“通过将众议院规则中的代词和家庭关系更改为中性来尊敬所有性别认同的方式”。

https://rules.house.gov/sites/democrats.rules.house.gov/files/BILLS-117hresPIH-hres5.pdf

--

--

More Less
More Less

Written by More Less

自由撰稿人,时评人,平等公义追求者

No responses yet